Magellan user's manual
Some languages
which have limitations on MacOS
14-14. About language conversion
You can convert the language of text selection with 'Convert' command in the Edit menu. It will be done only in case the selection consists of the language you want to convert into. US-ascii alphabets can be converted to any language because they are included in most languages.
This command is effective especially for Kanji characters.
Japanese text sometimes turned into Chinese in Unicode document, you can put back the text into Japanese by this function.
Select any part of text, then select the language you will convert to.
Following is the example of language conversion.
This is the conversion of Japanese Text into other 2 byte languages.
To Korean, all character are successfully converted.
The character "" is missing because it is not included in Simplified Chinese.
Only Kanji is converted to Traditional Chinese, because it does not have Hiragana and Katakana Characters.
Most Japanese characters can convert to Simplified Chinese and Korean, except Japanese 2 byte macron and some Kanji characters. In the same way, most characters of Traditional Chinese can be converted into Japanese.
14-15. Handling of languages which
have limitations on MacOS
Some languages on MacOS proved to have problems which are caused
by the differences with the way of language handling on the Internet.
This chapter explains about contradictions in the handling of
these languages on MacOS.
14-15-1. Unavailable combination
of languages
Combination of following languages or Scripts are unavailable
on MacOS. The limitations are not only on e-mail but on any other
use of language such as writing document. As this is caused by
the way how the MacOS handles the languages, the only solution
is making language Script itself specially for application.
The limitations are the following.
These languages have additional limitations in the use of e-mail.
Please read the following explanation.
14-15-2. About use of Turkish
Macintosh has Turkish Operating
System. Thus Macintosh handles Turkish as an independent language.
There are two ways in the use of characters on Macintosh: Turkish
Roman and Turkish Cyril. The former Turkish Roman uses Roman character,
the latter Turkish Cyril consists of Cyrillic and uses Cyrillic
characters. Turkish Roman is also called Mac Turkish: using Macintosh
original Roman based character table. On the Internet, Turkish
is handled as iso-8859-9 (Latin5) however, Macintosh considers
Mac Turkish as Roman. This means that character set and encoding
is different, and this point causes contradictions.
For example, e-mail written in French and German can be sent by
Latin1 of course: the character set and encoding are consistent.
But e-mail written in French and Turkish become Roman on MacOS,
if this e-mail which Macintosh considered as "Roman"is sent by Latin1 simply, the part of Turkish character is not
sent correctly.
Sending e-mail>>>
Roman character part is handled as Latin5 and other Turkish part
is handled as Latin1. Because most of Roman characters are included
in the Latin5, Turkish and other Roman languages (except Icelandic)
can be sent consistently.
Receiving e-mail>>>
Received e-mail which is sent by Latin5 is converted to virtual
Turkish Script. However the indication is Roman, thus on operating
system that Turkish has been installed all characters including
Turkish (except Icelandic) are indicated correctly. There is no
problem even on other e-mail client software or operating system
which supports Latin5.
14-15-3. About use of Croatian
and Romanian
Macintosh has Croatian and Romanian
Operating System. Thus Macintosh handles Croatian and Romanian
as independent languages. On the Internet, both languages are
handled as iso-8859-2. (Latin2: Central European) However, because
Macintosh considers these languages as Roman, contradictions are
caused.
For example, e-mail written in French and German can be sent by
Latin1 of course: these character set and encoding are consistent.
But MacOS handles all characters of e-mail written in French and
Croatian as Roman, neither Latin1 nor Latin2 can sent both languages
correctly.
Sending e-mail>>>
MacOS considers Croatian / Romanian as Roman, but Magellan
handles Croatian / Romanian on own independent virtual Script.
If message includes Croatian / Romanian peculiar characters, it
is sent by Latin2. In other case that such characters are not
included even in the Croatian / Romanian, it is sent by Latin1.
If message is handled as Latin2, other Roman language part will
also be handled as Latin2, thus the characters that does not included
in Latin2 will be replaced by '?'. Please notice that even though
entire message encoding is Latin2, because message includes Central
European part and other Latin2 language part, MutliScript will
be applied.
Receiving e-mail>>>
On the computer system that Central European has been installed,
when Latin2 encoded message including Croatian / Romanian was
received, it is handled as Central European. However, because
Central European system of the Macintosh does not have certain
Latin2 characters, in other words, Croatian/Romanian peculiar
characters are not included in MacCentralEuropean, the characters
cannot be decoded correctly. On the system that Central European
has not been installed but MacCroatian/MacRomanian only has been
installed, message will be converted on the virtual Croatian /
Romanian Script and its indication is correctly handled as Roman.
There is no problem even on other e-mail client software or operating
system which has Croatian / Romanian font.
As stated above, use of Croatian / Romanian on single Script (language)
has no problem however, intentional use of MultiScript cannot
be not recommended.
The MacOS Systems of these languages still have many problems.
It is very possible that localized MacOS will be changed in the
future. If you have any information or opinion about these languages,
please let us know.
We can develop a function of auto-conversion that Latin 2 message
will be decoded to MacCroatian / MacRomanian, not to Central European,
if you wish. As we do not know which coexistence is more important
with Roman, or with other Central European for those who use Croatian
/ Romanian, present method is as following. Magellan has a table
of Croatian /Romanian peculiar characters which MacRoman does
not have. Inversely, if Magellan had two tables of Croatian Latin2
characters and Romanian Latin2 characters which MacCentralEuropean
does not have, Magellan could allow coexistence of Central European
and Croatian /Romanian. We will appreciate your opinion and information
about these languages.
14-15-4. Setting of Turkish / Croatian / Romanian
![]() |
If Turkish and Croatian / Romanian are installed on your system, Main language of CentralEuropean and Romanian is available. |
![]() |
Re-encoding of received e-mail is also available, if each languages is installed. |